The Roads Have Come to an End Now
Selected and Last Poems of Rolf Jacobsen
Translated by Robert Bly, Roger Greenwald and Robert Hedin
Copper Canyon Press 2001 $16.00 paperback
Rolf Jacobsen (1907-1994) was one of the first poets to spin the slow, conservative movements of Norwegian language into an pliant, generous verse that can accommodate spider webs and streetlamps alike. Because he was ahead of the pace of his countrys culture, it was not until the generation that came of age in the 1960s that the power of Jacobsens poetry began to receive its just recognition. Now, what makes this poetry as relevant to the 21st Century as it was to the last is its ability to juxtapose a cedar, whose "top is high and ragged," (My Tree; p.19) with a telescope on whose lens one night a fly landed
and dazzled the astronomer to tears
when he saw the dark hole in the heavens
like a fist of nothing
driven through nothing. ("The Fly in the Telescope.")Without losing his love for trains--"There are platforms platforms all over the earth"-- , Jacobsen, came to abhor what technology is costing the earth, and opened his mind to the elements, and to the words they call forth. Although the reader needs to look elsewhereperhaps to Roger Greenwalds essay in The Silence Afterwards (Princeton University Press, 1985)---for an adequate introduction to Jacobsens work, this bilingual edition, translated by three poets in their own right, will go far to confirm this poets honored place in world literature.
"The old clocks often have encouraging faces," (The Old Clocks; p.83) Jacobson observed. Fittingly, The Roads Have Come to an End Now includes the poets last insights, translated here into English for the first time. "If you go out far enough," he wrote,
youll see the sun as just a spark
in a dying fire
if you go out far enough. ("Breathing Exercise.")
© Rain Taxi, 2002